segunda-feira, 18 de agosto de 2014

Géopolitique de la traduction [en sciences humaines] (Gisèle Sapiro)

Alors que les japonais classent les anglophones parmi les meilleures universités du monde, que faire de la diversité linguistique, notamment en sciences humaines ?  Gisèle Sapiro propose un rapide coup d'œil sur la traduction des sciences humaines dans le monde, choix, méthodes, approches : http://www.laviedesidees.fr/Geopolitique-de-la-traduction.html

"Mais dans les sciences humaines et sociales, outre qu’il y a une inégalité devant la langue anglaise qui ne pourrait être réduite qu’à condition de restructurer tout le système éducatif autour de cette langue dès la prime enfance, il y a des avantages épistémologiques au passage d’une langue à l’autre car la traduction nous permet de relativiser nos catégories d’analyse, fortement ancrées dans les cultures nationales du fait des conditions d’institutionnalisation de ces disciplines à partir de la fin du 19e siècle."

Sem comentários:

Enviar um comentário